안녕하세요~ 여러분!


오늘은 부슬부슬 비가 내리네요.


오늘 소개해드릴 연설문은


바로 그 유명한


링컨의 '게티스버그' 연설문입니다!


지도자들의 연설문에 가장 많이 인용되었던 연설문이기도 하죠.





"Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal."


"87년전, 우리의 선조들은 자유와 모든 인간들은 평등하다는 제안 속에서 고안되고 바쳐진 나라를 세웠습니다."


 

  "Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. 


We are met on a great battlefield of that war."

 

"지금 우리는 그런 나라가 혹은, 그렇게 세워지고 바쳐진 나라가 오래 갈 수 있는지를 시험하는 

대한 내전에 참전하고 있습니다.


그 전쟁의 거대한 전쟁터에서 우리는 만났습니다."



  "We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that this nation might live.


 It is altogether fitting and proper that we should do this."


"우리는 이 나라를 살리기 위해 목숨을 바친 사람들의 마지막 안신처가 될 수 있도록 그 전쟁터의 일부를 바치기 위해 이 자리에 왔습니다.


이 것은 전적으로 우리가 해야할 일입니다."



  "But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.


 The brave men, living and dead, who struggled here have consecrated it, far above our poor power to add or detract."


"그러나 더 큰 의미에서, 우리가 이 땅을 바치거나 거룩하게, 신성하게 할 수 없습니다.


이 땅을 위해 헌신한 살아있거나 죽은 용감한 자들이 있기 때문에, 

우리의 힘으로서 보태거나 뺄 것이 없기 때문입니다."



"The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.  


It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced."


"지금 우리가 말한 것들이 별로 주목받지도 기억되지 않겠지만 그들이 여기서 행한 일은 절대 잊혀지지 않을 것 입니다.


그들이 여태까지 훌륭하게 이룩했지만 아직까지 완수되지 못한 일들에 바쳐져야 하는 것은 

우리, 살아있는 자들의 몫입니다."



 "It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us, 


that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,"


"명예롭게 죽은 이들로 부터 큰 헌신을 얻어, 그들이 마지막에 최선을 다해 헌신했지만, 

아직 우리 앞에 남아 있는 과업에 지금 바쳐져야 하는 것은 우리 자신들이고,"



"that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain," 


 "여기서 우리는 그들의 죽음이 헛되지 않았다는 것을 굳게 다짐하기에,"



"that this nation, under God, shall have a new birth of freedom,"


"신 아래에서 이 나라는 자유의 새로운 탄생을 맞이 할 것입니다." 



"and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth."


"그리고 국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부는 이 세상에서 없어지지 않을 것입니다."




지금은 민주주의가 정착되어 모두들 공감할 수 있지만,


 1863년 당시에는 얼마나 파격적인 연설이었을까요?


게다가 연설이 불과 2~3분 밖에 되지 않았지만


그 안에 말하고자 하는 모든 것을 넣은 명문인 것 같아요!


하지만 150여년이 지난 지금까지 


평등이 지켜지고 있는지는 아직 의문입니다.


자 그럼,


오늘은 여기까지!












'영어 공부 > 연설문' 카테고리의 다른 글

라따뚜이의 마지막, 안톤 이고의 독백  (1) 2019.05.17
셜록 시즌3 결혼식 연설문  (1) 2019.05.16

+ Recent posts